Выпуск №2. Интернет-маркетинг начинается с подписи

| среда, 27 января 2010 г.


Интернет-маркетинг начинается с подписи


Недавно перебирал старую почту, и мне в голову пришла такая мысль: подпись, которую мы ставим в конце делового письма, показывает уровень нашего понимания интернет-маркетинга.
Например, по работе я нередко получаю письма от дамы, которая, если судить по ее подписи, не только не разбирается в интернет-маркетинге, но и вряд ли догадывается о его существовании. Эта подпись всегда выглядит следующим образом:
С уважением,
Ivanova mailto:ivanova@somemail.ru

Меня такая манера очень раздражает, и только вежливость не позволяет напомнить г-же Ивановой о том, что стоит указывать, как минимум, телефон и факс. Потому что иногда я вынужден ей перезванивать, для чего приходится залезать в бесконечный список деловых контактов в Outlook`е.
Уровень понимания интернет-маркетинга в этом случае не больше 1 по 5-бальной шкале. Почему не 0? Ну, электронной почтой она все же пользуется. Большая часть подписей превосходят этот пример, но все равно не дотягивает до уровня 5 баллов.
Приведу несколько примеров с наиболее распространенными огрехами.
1. Мелкий шрифт, незаметный текст. 
Кто-то стыдится своей должности, а кто-то считает это красивым – но многие подписываются очень мелким шрифтом, заметно меньшим, чем шрифт самого письма. 10 pt, 9 pt, 8 pt… Словно не подпись ставят, а блоху подковывают. Некоторым и этого мало. Они окрашивают текст подписи в блеклые цвета, например, в светло-серый.
Когда в ящик поступают десятки писем в день, очень легко упустить из виду подпись-невидимку. Потом приходится тратить время, писать человеку: “пришлите номер телефона”. А телефон, вот он, надежно припрятан.

2. Неполные данные
Вот где безграничный простор для творчества! Можно “забыть” полное имя, должность, телефон, факс, адрес сайта и прочие “мелочи”.
Например, человек рассчитывает начать деловые переговоры с построения неформальных отношений и поэтому подписывается просто: Сергей. Но он не учел тот факт, что в его организации работает несколько Сергеев. Еще чаще не указывают должность. С кем имею честь общаться, и честь ли это вообще?
Любая пропущенная деталь – повод для лишних обращений за дополнительной информацией.
3. English
Подписи на английском языке часто практикуют сотрудники международных компаний, а также представители российских версий иностранных СМИ. Т.к. я поддерживаю контакты со многими журналистами, у меня скопилась хорошая коллекция таких подписей.
При всем уважении к корпоративным правилам, по моему мнению, в России подпись на иностранном языке – такой же нонсенс, как и нерусифицированный сайт:
- во-первых, мы живем в России и должны уважать ее язык независимо от того, в какой компании работаем;
- во-вторых, не всем понятны англоязычные версии должностей (например, кто с первого раза угадает, что такое “consume editor”?).
Если вы ведете переписку с иностранными партнерами, сделайте две-три-десять версий одной подписи и указывайте наиболее релевантную. Только не вставляйте в письмо все сразу (бывает и такое). Ниже пример самой длинной подписи в моей практике.

Представьте, как сложно найти сам текст рядом с такой монструозной подписью, особенно если нужно перечитать всю цепочку переписки.
Ключ к успеху в маркетинге – релевантность, адекватность своей аудитории. В реальной жизни вы не здороваетесь со мной по-английски, для чего же поступать иначе в Интернете?
Авторы писем считают подпись данью вежливости. Написать “С уважением…” – все равно, что спросить: “Как дела?”. На самом деле, подпись – та мелочь, с которой начинается настоящий интернет-маркетинг. По моему мнению, в подписи должны присутствовать:
- имя и фамилия;
- название должности;
- номер телефона, желательно с расширением, чтобы не звонить через секретаря;
- номер факса;
- номер мобильного (в некоторых случаях);
- адрес личной (и только личной, никаких info@) электропочты;
- адрес сайта;
- номер ICQ (если пользуетесь);
- адрес офиса.
И все это на русском языке.
Многие предваряют номер телефона кодом страны +7, т.к. этот вариант выглядит… солиднее. Но, по-моему, это претенциозная бессмыслица, если переписка не покидает пределов родины.
На десерт забавный пример с подписью в неправильном месте. Это письмо с “приколом” я получил от одной знакомой (жмите на картинку).

В ожидании ваших комментариев,
Армен Каладжян

МАРКЕТИНГ ПО ДРУГУЮ СТОРОНУ ЭКРАНА






2 коммент.:

Алена Щербюк комментирует...
28 января 2010 г., 2:40

Тоже полезная статейка. Теперь буду везде указывать кроме почты еще и телефон)).

Наталья Шульга комментирует...
28 января 2010 г., 5:01

Да,я тоже много полезного для себя почерпнула. Казалось бы, простые вещи, а опыт профессионалов - очень ценен в таких вопросах. Из мелочей строится наш успех!

Отправить комментарий